Dramat Krakowa. Google Translate nazwał go "zadupiem" jak jakąś Warszawę

ASZdziennik
Miasto Królów, najlepsza stolica Polski, miasto z najlepszymi zapiekankami w kraju i ulubione miasto papieża, słowem najlepsze miejsce na ziemi. Ale nie według Google Translate.
Fot. Maatex / CC 3.0 / Wikimedia Commons / ASZdziennik
– "Mieszkam na zadupiu" to według tłumacza Google "I live in the city of Cracow" – ta szokująca informacja powitała mieszkańców Krakowa z samego rana we wtorek.
Choć każde miasto na miejscu Krakowa zapałałoby w tym momencie świętym oburzeniem, nic nie może się równać z poczuciem krzywdy odczuwanym w Grodzie Kraka.

Które nie dość, że zostało potraktowane jak jakaś pierwsza z brzegu Warszawa lub inne gorsze miasta, to jeszcze tłumacz dopuścił się jeszcze bardziej niewybaczalnego błędu.

Zdanie "mieszkam na zadupiu" nie zostało bowiem rozpoczęte wielką literą.


Dobrze, że Szymborska tego nie widzi.

Bo choć błąd został już poprawiony przez Google, to krzywda pozostała.

To jest ASZdziennik, ale Google Translate naprawdę się pierdzielnął.