Fot. 123rf.com

Wielu z nas zdążyło się już przekonać, że choć języki polski i ukraiński są do siebie całkiem podobne, poleganie na intuicji w kontaktach z sąsiadami zza wschodniej granicy może okazać się zgubne.

REKLAMA
Właśnie dlatego strona Językowe Kontrowersje opublikowała listę tzw. fałszywych przyjaciół, czyli słów, które w obu językach brzmią podobnie, ale mają różne znaczenia.
A jeżeli jeszcze nie nacięliście się na te kłamliwe pary wyrazów, radzimy jednak zapoznać się z nimi, zanim w mniej miły sposób przyjdzie wam przekonać się o tym, że magazyn to sklep, sklep to piwnica, a piwnica to piwiarnia.
Inaczej konsekwencje mogą być opłakane.
logo
fot. instagram.com/jezykowe_kontrowersje
logo
fot. instagram.com/jezykowe_kontrowersje
logo
fot. instagram.com/jezykowe_kontrowersje
logo
fot. instagram.com/jezykowe_kontrowersje
Więcej porad znajdziecie w mediach społecznościowych i na stronie internetowej Językowych Kontrowersji, które pomoc językową oferują także Ukraińcom.
To jest ASZdziennik, ale to prawda.