Google nie chce, żeby kobiety używały Google Translate.
Google nie chce, żeby kobiety używały Google Translate. Fot: 123rf.com / Agnieszka Senga Walędziak
REKLAMA
Google Translate sugeruje zgodną ze stereotypami płciowymi zmianę końcówki. Kiedy więc wpiszecie "naprawiłam samochód", tłumacz spyta "Czy chodziło Ci o: naprawiłem samochód?". Mamy tutaj parę przykładów:

1.

logo

2.

logo

3.

logo

4.

logo

5.

logo

6.

logo

7.

logo

8.

logo

Wiadomo, że translator nie został tak specjalnie zaprogramowany, bo Google jest pełen seksistowskich programistów, którzy tylko zastanawiają się, jak tu dokopać kobietom. Na 90% tak nie jest. Tutaj raczej działa algorytm oparty na najczęstszych wynikach wyszukiwania. Czy tak jednak musi być? Czy nie dałoby się zrównać końcówek męskich i żeńskich?
Agnieszka Senga Walędziak z #ASZteam zwróciła na to uwagę i zaapelowała o zgłaszanie Googlowi feedbacku:
My już zgłosiłyśmy. Tzn. zgłosiliśmy.
logo
To jest ASZdziennik, wszystkie teksty są prawdziwe i pochodzą z #ASZteam.